关于本地化的五个误区

许多公司高管不了解网站或软件本地化过程的复杂性,认为这只是翻译。然而,在过去几年中,IT 技术的进步增加了各种文件格式和开发环境的使用。

误区一:本地化只是翻译
现在的应用程序不仅基于微软平台,而且它们的手册也不仅限于在Word编辑器中键入的文本。 Web 不仅是  和许多其他标准已经流行起来,并在 Web 产品开发领域中站稳了脚跟。此外,信息技术不断发展的稳定趋势迫使专门从事信息技术的公司不断提高其在软件和硬件以及相关科学领域的知识和技能,以便后续开发高科技解决方案。

因此,当今软件本地化领域的翻译人员不仅需要翻译文本,还需要对技术、开发环境和格式有深入的了解。大量的时间将花费在纠正不称职的专家的错误上,在从事大型国际项目时,每一分钟都非常宝贵。

本地化是科学与艺术的合二为一。你不能低估实施它所需的努力,也不能仓促实施。本地化需要翻译人员和技术专业知识的结合,以实施有效的产品开发。翻译人员将受益于 IT 基础知识、可用性、网页设计和网络营销。

误区二:任何会说正确语言的人都能够执行翻译任务。
译员是具有适当教育背景和丰富经验的专业人士。对他们来说,翻译是他们的主要活动、他们的专长。他们必须对自己的工作语言有很高的熟练程度(以及对其母语的了解无可挑剔),这将确保工作的完整、高质量和及时。

同时,将翻译工作委托给非专业人士,即使是那些非常了解软件产品本质的人,也可能会导致不愉快的后果。

误区三:越便宜越好

便宜并不总是意味着低质量。然而,你需要明白,一次性工作有短期成本,也有长期投资,没有这些投资,网络产品就无法存在足够长的时间。在本地化过程中,必须最大限度地关注长期成本。

问题是软件和与软件产品相关的文档会不断变化。对于产品的每个新版本,本地化材料必须根据来源进行更新和同步。

短期翻译成本较小并不一定意味着长期成本将保持不变。影响 IT 产品长期语言支持成本的因素:

1.工作流程。最新技术的使用提高了翻译过程的效率。如果工作中不使用专门的工具,例如翻译记忆库,那么更新项目的成本将会明显更高。

 

在巴西,手机是主要的互联网接入设备,相当一部分 巴西数据 人口依靠智能手机进行通信和在线活动。笔记本电脑也很受欢迎,尤其是在专业人士和学生中。这一趋势凸显了该国向移动优先技术和日益增强的数字连接转变。

 

2、维护费用。提供低翻译利率的翻译服务提供商可能会对不完全匹配(相似但不相同)收取附加费。每次您需要对更新的产品进行更改时,这都会导致大量的间接费用。

3. 质量。尽管低质量翻译的初始成本较低,但在翻译创建后对产品进行的任何更改对于客户来说成本都非常高,特别是如果客户承担了制作样本、复制产品或发布产品的成本。

4、拥有专业工具。您是否拥有为您工作的译员将使用的许可翻译记忆库和数据库程序?如果您付费工作,则必须为使用上述工具的权利付费。

误区四:没有必要校对译文

对于没有经验的客户来说,翻译的文本可能看起来代表了本地化人员工作的最终版本,尽管该文本的实际质量如何。翻译后的文本必须由第二位专家进行检查,并在必要时进行编辑。在某些情况下,编辑的工作不仅仅是检查翻译的段落,还要与来源重新检查。

许多翻译服务提供商为了自身利益,可能会限制自己只翻译文本而不进行进一步校对。当然,快速检查翻译后的文件可能是他们计划的一部分,但这样做有什么好处呢?

花点时间询问您的翻译服务提供商他们提供的翻译文本校对类型是什么。当然,编辑的存在会增加最终产品的成本,但没有编辑修改是不可能的。

误区五:最好的翻译服务提供商是测试翻译效果最好的提供商。
客户向供应商请求的翻译样本并不总是工作质量水平的指标。虽然理论上高质量的测试翻译是精通的标志,但实际上它可能是一个阴险的陷阱。

首先,除了翻译之外,本地化还包括更复杂的任务,这些任务并不总是可以通过测试任务进行验证。

其次,翻译样本可以由该机构最有资格的翻译人员完成,他们不一定会参与您的项目的实施。索取样品时,请确保:

服务提供商知道如何使用您需要的文档和代码,了解本地化技术的本质,并且拥有本地化 IT 产品的经验。
进行测试翻译的译员将管理您的项目。

关注供应商的客户评论、声誉和工作经验也是有意义的。口译员的工作仅从表面上看似乎很简单。与此同时,这是最重要但同时被低估的职业之一。毕竟,他们是确保不同语言的人们之间无障碍沟通的人。通过多年的长期培训、大量实践以及对翻译目标国家文化的微妙理解,可以实现表面上的轻松沟通。

关于口译员职业的五个有趣事实

 

 

为了让您至少更接近地了解口译员工作的特殊性,我们将详细介绍与该职业相关的一些有趣的事实。

事实 1 – 使用其他外语单词
口译员经常会发生这样的情况:在外语演讲中,他们使用了意义正确但用另一种语言说的单词。这尤其适用于会说大量外语的专家。在这种情况下,大脑无法快速决定所需的术语,这会导致这样的麻烦。在大多数情况下,它不会带来任何严重的后果,但也并非没有有趣的情况。

事实 2 – 翻译不同口音和方言的困难
大多数不熟悉口译工作的人认为,要掌握这些技能,只要学好所需的外语就足够了。然而,许多人忽视了大量的口音和方言,其中一些将经典单词修饰得面目全非。合格的翻译人员必须考虑到这些特征,并在翻译语音时考虑到地域和文化的细微差别。在这种情况下,对话者会更倾向于建设性对话,这会立即影响会议的有效性。

事对话者所说的所有词语的翻译

有时译者必须翻译对话者对对方说的话,这与文化传播的概念无关。这可能包括粗鲁的语言、咒骂或直接侮辱。口译员的任务是消除可能出现的粗糙边缘,同时不丢失对话的线索或此时出现口吃。也就是说,译者充当攻击性对话者之间的某种缓冲器。

事实 4 – 笑话和惯用语的翻译
对话者的口头讲话通常充满幽默的短语或既定的表达方式,完美地说明了当前的这种或那种情况。然而,每个国家的居民都有自己的心态和对待不同情况的态度。因此,用一种语言说出的幽默谚语在翻译时可能会完全失去其意义。在这种情况下,译者面临着一项特别困难的任务——必须以能够正确理解的方式传达所说内容的含义。这就是为什么翻译专家经常要求他们的客户在对话中不要使用此类修辞手法。

事实译者工作评估不足

作为一名翻译,最令人不愉快的事情是人们对翻译职业的错误态度。所以下次当你需要翻译来组织会议时,想想是否可以没有他的帮助?

您想获得高质量的口译服务吗?请联系提供口译服务的专业翻译机构寻求帮助。只有在这种情况下,您才能确定语言学家正在向您传达来自另一个国家的对话者所表达的意思。我们常常会在阅读别人的文章时发现其中的错误,但不明白这些错误是怎么造成的?事实上,在为网站创建文本时,撰稿人可能会犯错误。凡事有预则守!以下是为网站创建内容时的 20 个常见错误,如果您记住它们,就可以完全避免这些错误。

内容根本不包含关键字
毫无疑问,用最自然的语言写的文章最有价值。但您还需要注意在文章​​的整个内容中放置关键短语,以便它出现在搜索引擎结果中。仍然有文案人员不知道如何正确使用文本中的关键短语。而这极大的影响了他们作品的受欢迎程度。

文本中的关键短语太多
新手SEO文案仍然会犯这种错误。正如他们所说,“关键词恶心是前所未有的。”识别文本中过多关键短语的最佳方法是自己大声朗读。额外的关键词会伤害你的耳朵,而且编辑会像发条一样进行。

很少注意标题和摘要
当读者在搜索引擎结果页面上收到前 20 个结果时,首先关注的是文章标题和摘要。如果一个引人注目的、具体的登陆页面标题和描述能够立即让用户知道该页面的内容,那么它会更有效。

文本的目标受众是其客户
网站上文本的读者不应是客户公司的主管,而应是目标用户。 重写文章或页面,以便消费者/买家感兴趣,即它是为其创建的网站访问者。你需要吸引他们的注意力,而不是为了赢得客户的员工或亲戚的粉丝。 当然,如果你的客户能够理解的话

 不完整的句子使用不当

毫无疑问,不完整的句子(省略号)可以 如何正确建立医疗保健网站 装饰演讲并使之更加简洁。这是一项伟大的技术,应该成为文案撰稿人的武器库。然而,只有当它被磨练到精通的时候才能使用。值得记住的是,这些句子是口头和书面中固有的,在错误的上下文中它们可能看起来很奇怪。

信息不断重复
您是否曾经与一个以五种不同方式重复同一件事的人交谈过?不太好,对吧?文本也是如此:用一种可以理解的语言说一次就足够了。我们尊重读者,不认为他是白痴。重复是口吃之母!

副标题不反映该段落的含义
小标题的目的是提供有关其后面段落的预先信息。在一段关于时间的好处的文本之前创建一个副标题“如何省钱”无疑会让读者感到困惑。

根本不使用副标题
小标题帮助读者决定段落中需要多少进一步的信息。另外,如果您的文章是在移动设备上阅读的,那么文章的内容会更容易理解。这不应该被忘记。

副标题没有吸引力且信息量不大
如果撰写文章的目的是营销和推广产品或服务,那么副标题应该充当那些可以让买家相信您所销售产品的好处的“经理”。

文章正文充满超链接
曾几何时,这种方法对于搜索引擎优化来说很流行且有效。现在,这种针对读者的犯罪行为被认定为垃圾邮件。我们仅在有意义的情况下使用超链接。

11 -我们控制住自己,不偷懒地把自己的文章修改好几遍。不到万不得已,这件事可以委托给别人。如果你写了一篇一千字的长文,而你本来可以写五百字,那么你就有失去读者的风险。

—没有号召性用语
理想情况下,每篇文章或文本都应包含号召性用语,例如号召阅读另一篇文章、进行购买或订阅时事通讯。不要忘记告诉读者你到底想从他那里得到什么。如果你不暗示(或者暗示得太含糊),那么他很可能不会自己猜测,最终不会采取任何行动。

 这个话题一直拖着……无休无止

如果你在一个狭窄的主题上写太多,读者可能会感到 bm 引线 无聊。如果您习惯于创建大量内容,请考虑如何将其分成几篇不同的文章,重点关注一两个子主题。制作“阅读更多”链接,或添加一些更原创或幽默的链接。

14 – 内容太少
简洁是才华的姐妹,但它并不总是有用的。 您已经有了一篇关于赤裸裸的事实的五十字文章的大纲了吗?很好,但不要急于发布它,因为你还没有太多东西可以满足读者的需求,更不用说搜索引擎了!添加个人印象、一些风格技巧和情感情节。不需要水!一切都只是主题。让原有的骨架呈现出更加广泛、密集、美丽的形态。读者高兴,顾客高兴。

15 – 缺少福利信息

没有人对了解您出色的公司、出色的董事或前沿发展特别感兴趣。但每个人都想确切地知道与贵公司签订合同、购买服务或某种产品会给他们带来什么好处。当然,即使简单地给出一个物品的特征也是有用的,但决定它未来命运的是它相对于其他物品的优势。

16 — 长段落
长段落非常难以阅读和消化。如果您理解这一点,请将它们分成更小的、易于阅读的部分,并在文本中添加副标题。读者只会心存感激。

17 – 忽视客户的个性
文章或页面文本的结构取决于它的目标读者。我们为计算机天才和运动员编写完全不同的文本。文章内容越具体,受欢迎程度就越高。如果您的文本针对多个不同的目标用户,请尝试从一般信息开始,用简单的语言“为所有人”表述,在继续写作的同时,将文本专门针对较小的受众,添加更复杂的细节和细节。

18 — 重复具有相同词根的单词
在段落的一个句子中使用了某个单词后,最好将其及其“亲戚”从后续句子中排除。重复相同的词根会造成词汇量和风格不佳的印象。同义词来帮助你!

19 – 使用概括
避免常见(而且相当陈词滥调)的短语,例如“每个人都喜欢这个产品”或“每个人都使用我们的服务”。 没有这样的产品适合所有人!这种概括可能会让用户在潜意识层面上不信任你。统计数据或事实数据激发了更多信心,值得用来给读者留下深刻印象。

以及要避免的最严重的错误……

滚动至顶部